อิกเราะอ์ฟอรั่ม - กระดานเสวนาอิกเราะอ์ออนไลน์
ธันวาคม 02, 2020, 10:48:08 *
อะฮฺลัน วา ซะฮฺลัน ..ยินดีต้อนรับคุณ, บุคคลทั่วไป กรุณา เข้าสู่ระบบ หรือ ลงทะเบียน

เข้าสู่ระบบด้วยชื่อผู้ใช้ รหัสผ่าน และระยะเวลาในเซสชั่น
ข่าว: ประกาศย้ำอีกครั้งแก่สมาชิกทุกท่านนะครับว่า อิกเราะอ์ฟอรั่มไม่อนุญาตให้ใช้พื้นที่ในเว็บเพื่อการโฆษณาแฝงเชิงการค้าทุกประเภทครับ ... ชุกร็อน
 
   หน้าแรก   ช่วยเหลือ ค้นหา เข้าสู่ระบบ สมัครสมาชิก  
หน้า: 1 [2] 3   ลงล่าง
  ส่งหัวข้อนี้  |  พิมพ์  
ผู้เขียน หัวข้อ: ภาษาไทย กับ มุสลิมไทย (กระทู้ส่งเสริมการใช้ภาษาไทยให้ถูกต้อง)  (อ่าน 18685 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังดูหัวข้อนี้
Abu Sofwan
ผู้ช่วยแอดมิน
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 2727



ดูรายละเอียด
« ตอบ #25 เมื่อ: มีนาคม 20, 2009, 09:58:46 »


ญะซากิลลาฮุค็อยรอน

ขอบคุณสำหรับเกร็ดความรู้ภาษาไทยครับ

แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

ummu
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #26 เมื่อ: ตุลาคม 18, 2009, 20:19:17 »

บรรณาธิการ (คำสนธิ: บรรณ (หนังสือ) + อธิการ (เจ้าการ); อังกฤษ: Editor) เป็นบุคคลซึ่งมีหน้าที่รับผิดชอบ ในการจัดทำ รวบรวม ตรวจแก้ คัดเลือก หรือควบคุม เนื้อหาและภาพทั้งหมด ที่จะตีพิมพ์เป็นหนังสือ หรือเป็นสิ่งพิมพ์ที่มีกำหนดว่าจะออกเรื่อยไปตามลำดับ โดยใช้ชื่อเดิม เช่น หนังสือพิมพ์ และนิตยสารต่างๆ และนิยมใช้เป็นคำย่ออย่างไม่เป็นทางการว่า “บ.ก.” ส่วนคำที่ใช้เรียกกระบวนการลักษณะดังกล่าว คือ บรรณาธิกร (อังกฤษ: Editing)

เรามักจะเขียนผิดกันเป็น  บก.

ที่มา : วิกิพีเดีย
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ตุลาคม 18, 2009, 20:31:31 โดย Ummu Affan » แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า
SunShine
เป็น...
ทีมงานบอร์ด
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1978


Ich bin nur, was Gott mir gegeben hat.


ดูรายละเอียด
« ตอบ #27 เมื่อ: ตุลาคม 18, 2009, 20:30:59 »



บ.ก.ๆ

โปรดทราบๆ เรียกตัวเองให้ถูกด้วยนา
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

If a muslim leave anything for the sake of Allah;
      InshaAllah he/she will be given something much better

ถ้ามุสลิมคนนึงยอมละทิ้งสิ่งหนึ่งสิ่งใดเพื่ออัลลอฮ์ อินซาอัลลอฮ์ เค้าคนนั้นจะได้รับสิ่งตอบแทนที่มีค่ามากกว่านั้น
ด้วยความจริงใจ
แล้วเราก็ได้มาเจอกันอีก ... ขอบคุณอัลลอฮฺ
Administrator
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2210


ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #28 เมื่อ: ตุลาคม 19, 2009, 01:39:48 »

โอ ... ชุกร็อน ญะซีลัน ...

มีครูภาษาไทยในบอร์ดก็ดีอย่างนี้นี่เอง ...


เจ้ก็แก้ด้วยนะ ...
เนี่ยๆ ...

บก. สั่งให้เป็น..
ทีมงานบอร์ด
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ตุลาคม 19, 2009, 01:45:07 โดย ด้วยความจริงใจ » แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

ayah
สมาชิกอิกเราะอ์
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 147


ayah


ดูรายละเอียด
« ตอบ #29 เมื่อ: ตุลาคม 19, 2009, 08:55:04 »

("ทามมายชีวิตมานเปนแบบอ่า  ครายบอกได้ด้ายมั่ง"  << ยิ่งเป็นมุสลิม ต้องทำความเข้าใจศาสนาอีกแยะๆด้วย

"ก็เทอร์ ไม่เหนจัยช้านเลย ช้านก็ม่ายรุจาทำยังไงดี เศร้าเลื่อนแต่งหลายหนแร้ว แม่มซะเรง "     <<<  - - "

แหมนิฮะเหร่มจังน๊า  <<  - -“ ซุบบะฮานัลลอฮฺ อัลฮัมดุลิ้ลลา อัลลอฮุอักบักร แล้วก็เฮ้อ แล้วก็ขำ เข้าใจๆว่าวัยโจ๋ อยู่

อ๋อไม่น่า  พิมไวโครต << ต้องอ่าน 2 รอบ ไม่น่าอะไร  อ่านอีกที เขาสื่อว่า "อ๋อ มิน่า ทำงานลักษณะนี้ถึงพิมพ์ตอบไว.... "   มึนสองรอบ ...

โหย เพ่โค้ดเข้าใจโพ้มโพดๆเลย เนี่ยจะรับอิสลาม แต่ตอนนี้ยังไม่จบ ม.6 เรยยย  ที่บ้านก็จะให้บวช แถวนี้ม่ายมีโบดอิสราม  โพ้มขอตัวก่อนนะคั๊ฟเพ่  บายคั๊ฟ  ... << อ่านแล้วมึนไปหลายรอบมาก  จะส่งต่อให้คนอื่นคุย แล้วจะเข้าใจภาษาเขาไหมหนอ 

เราsักนาe ตลoด ไpย << ต้องมานั่งดู เด็กๆเขาตั้งดิสเนมอะไรกัน...)

อ่านแล้ว ปวดหัวครับ เห็นด้วยกับผู้เขียนที่ "ในฐานะคนทำงานดะวะฮฺ" นั้น   ต้องใช้ภาษา (ไม่ว่าจะภาษาใดก็ตาม) ให้ถูกต้องในการ "สื่อ" สารัตถะแห่งอิสลามไปยังต่างศาสนิก เพื่อที่สารแห่งอิสลามจะถูกนำเสนอ อย่างเหมาะสมต่อผู้รับสารเพื่อให้พวกเขาได้พิจารณา หากใช้ภาษาผิดเพี้ยนไป หรือไม่เหมาะสม ย่อมทำให้การสื่อสาร (ดะวะฮฺ) ล้มเหลวไป...




แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

ตื่นขึ้นมาทำหน้าที่ของเราเถิด โอ้ ผู้ฝันหวานทั้งหลาย
ummu
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #30 เมื่อ: ตุลาคม 19, 2009, 09:39:43 »

^
^
^
อ่านแล้วไม่รู้จะขำดีหรือว่าจะปวดหัวดี  Huh? Grin
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า
ด้วยความจริงใจ
แล้วเราก็ได้มาเจอกันอีก ... ขอบคุณอัลลอฮฺ
Administrator
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2210


ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #31 เมื่อ: ตุลาคม 19, 2009, 18:45:22 »

บรรณาธิการ (คำสนธิ: บรรณ (หนังสือ) + อธิการ (เจ้าการ); อังกฤษ: Editor) เป็นบุคคลซึ่งมีหน้าที่รับผิดชอบ ในการจัดทำ รวบรวม ตรวจแก้ คัดเลือก หรือควบคุม เนื้อหาและภาพทั้งหมด ที่จะตีพิมพ์เป็นหนังสือ หรือเป็นสิ่งพิมพ์ที่มีกำหนดว่าจะออกเรื่อยไปตามลำดับ โดยใช้ชื่อเดิม เช่น หนังสือพิมพ์ และนิตยสารต่างๆ และนิยมใช้เป็นคำย่ออย่างไม่เป็นทางการว่า “บ.ก.” ส่วนคำที่ใช้เรียกกระบวนการลักษณะดังกล่าว คือ บรรณาธิกร (อังกฤษ: Editing)

เรามักจะเขียนผิดกันเป็น  บก.

ที่มา : วิกิพีเดีย


กรณีนี้ แสดงว่าใช้กับสื่อที่ไม่ใช่สิ่งพิมพ์ไม่ได้ใช่ไหมครับ .??

เพราะฉะนั้น กระผมก็สมควรปลดตำแหน่งตัวเองได้แล้ว อิ อิ ..


แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

ummu
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #32 เมื่อ: ตุลาคม 19, 2009, 18:54:53 »

^
^
^

หยวน ๆ น่ะ บ.ก. เพราะท่านเป็นบุคคลซึ่งมีหน้าที่รับผิดชอบ ในการจัดทำ รวบรวม ตรวจแก้ คัดเลือก หรือควบคุม เนื้อหาและภาพทั้งหมด ของสื่อสิ่ง(ที่)พิมพ์(ในเว็บ)  Grin ก็แล้วกัน
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า
SunShine
เป็น...
ทีมงานบอร์ด
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1978


Ich bin nur, was Gott mir gegeben hat.


ดูรายละเอียด
« ตอบ #33 เมื่อ: ตุลาคม 19, 2009, 19:13:25 »


^
^

เป็นแล้วเป็นเลยคับ บ.ก. ไม่มีปลด เฮอๆ
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

If a muslim leave anything for the sake of Allah;
      InshaAllah he/she will be given something much better

ถ้ามุสลิมคนนึงยอมละทิ้งสิ่งหนึ่งสิ่งใดเพื่ออัลลอฮ์ อินซาอัลลอฮ์ เค้าคนนั้นจะได้รับสิ่งตอบแทนที่มีค่ามากกว่านั้น
burung
สมาชิกอิกเราะอ์
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 78



ดูรายละเอียด
« ตอบ #34 เมื่อ: ตุลาคม 20, 2009, 08:25:00 »


  มีอยู่คำหนึ่งที่ผู้รู้บ้านเราเวลาบรรยายชอบใช้กันผิดบ่อย ๆ
คือคำว่า ขวนขวาย  ที่แปลว่า หมั่นเสาะ แสวงหา
  ท่านจะพูดว่า ขนขวาย ซึ่งทำให้ความหมายของสิ่งที่จะนำเสนอผิดเพี้ยนไป
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า
Abu Muhammad
Administrator
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1148


MARHABAN


ดูรายละเอียด
« ตอบ #35 เมื่อ: ตุลาคม 20, 2009, 08:45:15 »

บรรณาธิการ (คำสนธิ: บรรณ (หนังสือ) + อธิการ (เจ้าการ); อังกฤษ: Editor) เป็นบุคคลซึ่งมีหน้าที่รับผิดชอบ ในการจัดทำ รวบรวม ตรวจแก้ คัดเลือก หรือควบคุม เนื้อหาและภาพทั้งหมด ที่จะตีพิมพ์เป็นหนังสือ หรือเป็นสิ่งพิมพ์ที่มีกำหนดว่าจะออกเรื่อยไปตามลำดับ โดยใช้ชื่อเดิม เช่น หนังสือพิมพ์ และนิตยสารต่างๆ และนิยมใช้เป็นคำย่ออย่างไม่เป็นทางการว่า “บ.ก.” ส่วนคำที่ใช้เรียกกระบวนการลักษณะดังกล่าว คือ บรรณาธิกร (อังกฤษ: Editing)

เรามักจะเขียนผิดกันเป็น  บก.

ที่มา : วิกิพีเดีย


กรณีนี้ แสดงว่าใช้กับสื่อที่ไม่ใช่สิ่งพิมพ์ไม่ได้ใช่ไหมครับ .??

เพราะฉะนั้น กระผมก็สมควรปลดตำแหน่งตัวเองได้แล้ว อิ อิ ..




ขอโทษ...สำหรับอิกเราะแล้ว บ.ก. ไม่ได้ย่อมาจากคำว่า บรรณาธิการนะเออ บ.ก. ไม่ต้องร้อนตัวหรอก เพราะ บ.ก.ของอิกเราะย่อมาจาก (ผู้) บงการ หรือจะบอกว่า เป็น (ผู้) บัญชาการ ก็ได้เอ้า เพราะเห็นสั่งเอ้า สั่งเอา... ทั่นชายฯ ช่วยจัดการหน่อย...ทั่นชายฯแวะเข้ามาหรือยังวันนี้...เจ้ซันช่วยดูที...อาบีรดูแลด้วย ฯลฯ  อิอิ หยวนๆ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: ตุลาคม 20, 2009, 08:51:39 โดย sand dune » แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า
SunShine
เป็น...
ทีมงานบอร์ด
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1978


Ich bin nur, was Gott mir gegeben hat.


ดูรายละเอียด
« ตอบ #36 เมื่อ: ตุลาคม 20, 2009, 11:09:53 »


^
^

เป็นครั้งแรกนะเน๊ยะ ที่ บ.ก.วิชาการ หรือ ผู้บัญชาการ(วิชาการ) ท่านจะยอมรับด้วยตัวเอง ว่าท่าน... (ฮา...)  Cheesy


แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

If a muslim leave anything for the sake of Allah;
      InshaAllah he/she will be given something much better

ถ้ามุสลิมคนนึงยอมละทิ้งสิ่งหนึ่งสิ่งใดเพื่ออัลลอฮ์ อินซาอัลลอฮ์ เค้าคนนั้นจะได้รับสิ่งตอบแทนที่มีค่ามากกว่านั้น
ด้วยความจริงใจ
แล้วเราก็ได้มาเจอกันอีก ... ขอบคุณอัลลอฮฺ
Administrator
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2210


ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #37 เมื่อ: ตุลาคม 20, 2009, 12:28:27 »

โอ .. งั้น ผู้บัญชาการ ก็ขอสั่ง ให้กลับขึ้นฝั่งด่วน ทุกๆ คนเลยนะ ...

จบ.


ฮา ..



แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

ummu
บุคคลทั่วไป
« ตอบ #38 เมื่อ: ตุลาคม 20, 2009, 17:32:15 »

แหม่...ทะเลสวยจัง  Grin
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า
ayah
สมาชิกอิกเราะอ์
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 147


ayah


ดูรายละเอียด
« ตอบ #39 เมื่อ: ตุลาคม 21, 2009, 09:17:46 »

แหม่...ทะเลสวยจัง  Grin

ยังอาลัยอาวรณ์ทะเลยอยู่เลย ฮิๆ
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

ตื่นขึ้นมาทำหน้าที่ของเราเถิด โอ้ ผู้ฝันหวานทั้งหลาย
ด้วยความจริงใจ
แล้วเราก็ได้มาเจอกันอีก ... ขอบคุณอัลลอฮฺ
Administrator
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2210


ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #40 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 04, 2013, 13:00:23 »

สถิต  .... กับ .....สถิตย์ ....

อันไหนถูก อันไหนผิด ?

แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

kindness
ทีมงานบอร์ด
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 1899



ดูรายละเอียด
« ตอบ #41 เมื่อ: กุมภาพันธ์ 05, 2013, 21:55:08 »

สถิต
ตามกลอนที่เขาแต่งๆ ใ้ห้ในหลวง  ก็ "ธ สถิตในดวงใจไทยทั่วหล้า 
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

"เอาหรือไม่ที่ฉันจะแจ้งให้พวกท่านทราบถึงสิ่งที่น่ากลัวที่สุดสำหรับพวก ท่านมากกว่าอัด ดัจญาล?..(นั่นคือ)ชิรกฺ คอฟียฺ(ชิรกฺ ซ่อนเร้น) คือการที่คนๆหนึ่งลุกขึ้นมาละหมาด โดยเขาทำการละหมาดเสียอย่างงดงาม อันเนื่องจากการมองดูของคนๆหนึ่ง" (เศาะฮีฮฺ อิบนุ มาญะฮฺ 3389  โดยชัยคฺ อัล อัลบานียฺ)
Abu Sofwan
ผู้ช่วยแอดมิน
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 2727



ดูรายละเอียด
« ตอบ #42 เมื่อ: มกราคม 07, 2014, 21:27:34 »


กระทู้ดีน่าขุด..

แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

ด้วยความจริงใจ
แล้วเราก็ได้มาเจอกันอีก ... ขอบคุณอัลลอฮฺ
Administrator
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2210


ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #43 เมื่อ: มกราคม 08, 2014, 23:16:35 »

ทำอย่างไรให้นักเขียนใหม่ๆ อ่านกระทู้นี้กัน คอมเม้นท์กันบ้าง ไรงี้
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

Abu Muhammad
Administrator
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1148


MARHABAN


ดูรายละเอียด
« ตอบ #44 เมื่อ: มกราคม 09, 2014, 20:59:39 »

ในหนังสือ นะศีหะฮฺหัวใจแห่งอุมมะฮฺวาฮิดะฮฺ หน้า 70 ความหมายอายะฮฺอัลกุรอาน
ดังนั้นมูซาจึงออกจากเมืองนั้นอย่างหวาดกลัวและระวังระไว
มีพี่น้องผู้หวังดีแจ้งว่าที่ถูกต้องคือ "ระแวดระวัง"

ระแวดระวัง หมายถึง ความระวัง, ความรอบคอบ ตรงข้ามกับคำว่า ความประมาท,ความเลินเล่อ (take care of )
ระไว คอยระวัง มักใช้เข้าคู่กับคำ "ระวัง" เป็น ระวังระไว หมายถึง ระมัดระวัง (to be on guard (against thieves))

เข้าออกอย่าวางใจ
ระวังระไวหน้าหลัง
เยียวผู้ชังจะคอยโทษ

หมายถึง ต้องรู้จักระมัดระวังตัวในการเดินทางไปไหนมาไหน ไม่ควร ประมาทเพราะอาจจะมีคนคอยปองร้ายเราได้
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า
kindness
ทีมงานบอร์ด
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: หญิง
กระทู้: 1899



ดูรายละเอียด
« ตอบ #45 เมื่อ: มกราคม 14, 2014, 22:29:19 »

ห่างไปนาน ตาลายเลย ^^
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

"เอาหรือไม่ที่ฉันจะแจ้งให้พวกท่านทราบถึงสิ่งที่น่ากลัวที่สุดสำหรับพวก ท่านมากกว่าอัด ดัจญาล?..(นั่นคือ)ชิรกฺ คอฟียฺ(ชิรกฺ ซ่อนเร้น) คือการที่คนๆหนึ่งลุกขึ้นมาละหมาด โดยเขาทำการละหมาดเสียอย่างงดงาม อันเนื่องจากการมองดูของคนๆหนึ่ง" (เศาะฮีฮฺ อิบนุ มาญะฮฺ 3389  โดยชัยคฺ อัล อัลบานียฺ)
Abu Muhammad
Administrator
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 1148


MARHABAN


ดูรายละเอียด
« ตอบ #46 เมื่อ: มกราคม 16, 2014, 20:52:03 »

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=HRl6k8QPtX4&index=2&list=PLYRbMSQGiTdbWnNXKBDHrls2BQCce6vnC[/youtube]

ที่ลับ
N. secret place
def:[สถานที่ที่ปิดลับ]
sample:[ตำรวจวางแผนจับกุมผู้ต้องหาในที่ลับเพื่อกันเรื่องแพร่งพราย]
N. genitals
def:[ส่วนอวัยวะอันควรปกปิด เช่น อวัยวะเพศ]
sample:[เด็กผู้หญิงเมื่อก้าวเข้าสู่วัยรุ่นจะเริ่มมีประจำเดือนและเริ่มมีขนขึ้นตามร่างกายทั้งในที่ลับและที่แจ้ง]

ลับหลัง

ADV. behind
def:[ไม่ใช่ต่อหน้า, ไม่ใช่ซึ่งหน้า]
ant:{ต่อหน้า}
sample:[คุณมัวแต่พูดลับหลังอยู่อย่างนี้จะได้ประโยชน์อันใดเล่า]

ภาษาอาหรับเขียนว่า الدعاء على ظهر الغيب จึงน่าจะเป็นความหมายที่สอง นั่นคือ ขอดุอาลับหลัง (ไม่ใช่ขอดุอาในที่ลับ)
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า
RAO
สมาชิกอิกเราะอ์
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 399


رجال صدقوا الله


ดูรายละเอียด
« ตอบ #47 เมื่อ: มกราคม 23, 2014, 14:36:59 »

al-Quran อัล-กุรอ่าน  al-azhar อัล-อัซฮาร์ al- islam อัล-อิสลาม Al-bukhari อัล-บุคอรี ash-Shaabi อัช-ชะอฺบีย์   Jamaah ญะมาอะฮ์ al-Qa-idah อัล-กออีดะฮ์
เรามักเทียบกับภาษาอังกฤษ เครื่องหมายยัติภังค์ (-) นิยมใช้กับภาษาอังกฤษ ภาษาไทยใช้เป็นตัวแบ่งพยางค์ในการอ่านคำ หรือใช้งานอื่นๆ ที่เรารู้กัน
แต่ในการแปลจากอาหรับ เราไม่จำเป็นต้องใส่เครื่องหมายยัติภังค์ (-) เหมือนภาษาอังกฤษ ซึ่งเขาอาจจะใส่เครื่องหมาย ด้วยเหตุผลไม่ให้คนอ่านชื่อผิด
 al-azhar อัล-อัซฮาร์  al- islam อัล-อิสลาม ....กลัวว่า จะอ่าน เป็น อาลาซัร  อาลิสลาม

..
ในภาษาไทยไม่จำเป็นต้องใช้ เครื่องหมายยัติภังค์ (-) เพราะไม่สับสนในการอ่านเลย
และชื่อเหล่านี้ รากคำจากภาษาอาหรับ
จึงสามารถเขียนติดกันเลย     อัลกุรอ่าน  อัลอัซฮาร์  อัลอิสลาม  อัลบุคอรี  อัชชะอฺบีย์   ญะมาอะฮ์  อัลกออีดะฮ์

จึงใคร่ขอให้นักเขียน ทั้งหลายแก้ไขด้วยประการทั้งปวง
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

عَوْدَةٌ إلى الْْكِتَابِ والسُّنَّة بِفَهْمِ سَلَفِ الأُمَّة
رباه لو بلغت ذنوبي عنان السماء ما يئست من رحمتك
ด้วยความจริงใจ
แล้วเราก็ได้มาเจอกันอีก ... ขอบคุณอัลลอฮฺ
Administrator
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

กระทู้: 2210


ดูรายละเอียด เว็บไซต์
« ตอบ #48 เมื่อ: ธันวาคม 13, 2019, 07:10:27 »

al-Quran อัล-กุรอ่าน  al-azhar อัล-อัซฮาร์ al- islam อัล-อิสลาม Al-bukhari อัล-บุคอรี ash-Shaabi อัช-ชะอฺบีย์   Jamaah ญะมาอะฮ์ al-Qa-idah อัล-กออีดะฮ์
เรามักเทียบกับภาษาอังกฤษ เครื่องหมายยัติภังค์ (-) นิยมใช้กับภาษาอังกฤษ ภาษาไทยใช้เป็นตัวแบ่งพยางค์ในการอ่านคำ หรือใช้งานอื่นๆ ที่เรารู้กัน
แต่ในการแปลจากอาหรับ เราไม่จำเป็นต้องใส่เครื่องหมายยัติภังค์ (-) เหมือนภาษาอังกฤษ ซึ่งเขาอาจจะใส่เครื่องหมาย ด้วยเหตุผลไม่ให้คนอ่านชื่อผิด
 al-azhar อัล-อัซฮาร์  al- islam อัล-อิสลาม ....กลัวว่า จะอ่าน เป็น อาลาซัร  อาลิสลาม

..
ในภาษาไทยไม่จำเป็นต้องใช้ เครื่องหมายยัติภังค์ (-) เพราะไม่สับสนในการอ่านเลย
และชื่อเหล่านี้ รากคำจากภาษาอาหรับ
จึงสามารถเขียนติดกันเลย     อัลกุรอ่าน  อัลอัซฮาร์  อัลอิสลาม  อัลบุคอรี  อัชชะอฺบีย์   ญะมาอะฮ์  อัลกออีดะฮ์

จึงใคร่ขอให้นักเขียน ทั้งหลายแก้ไขด้วยประการทั้งปวง


ส่วนตัวผมชอบให้ใส่นะ เพราะเป็นการแยก อลิฟ ลาม กับคำหลัก

โดยปกติ การใช้ อัล- จะใช้กับชื่อ หรือ พวกที่จำเป็นต้องทับศัพท์เวลาเขียนอ้างอิง ซึ่งดูแล้ว แนวการเขียนแบบภาษาอังกฤษจะดูดีกว่า
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

Ābir
ทีมงานบอร์ด
*****
ออฟไลน์ ออฟไลน์

เพศ: ชาย
กระทู้: 1042


ดูรายละเอียด
« ตอบ #49 เมื่อ: ธันวาคม 13, 2019, 19:27:23 »

ยกเว้นอัลกุรอาน ที่จะไม่เขียนแยกเป็นอัล-กุรอาน
แจ้งลบกระทู้นี้หรือติดต่อผู้ดูแล   บันทึกการเข้า

وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى

"และสิ่งที่มีอยู่ ณ อัลลอฮฺนั้นดีและจีรังกว่า" [อัช-ชูรอ : 36]
หน้า: 1 [2] 3   ขึ้นบน
  ส่งหัวข้อนี้  |  พิมพ์  
 
กระโดดไป:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
หน้านี้ถูกสร้างขึ้นภายในเวลา 10.132 วินาที กับ 23 คำสั่ง